人気ブログランキング |

名前はネネです^^。韓日翻訳と韓国語講師しています。たまに通訳も^^ コメントは承認制にしました。ご了承ください^^。 


by koyangi3

カテゴリ:ㅈ( 77 )

우리 회사는 작년부터 주 오일 근무제가 되었다.
うちの会社は去年から週休二日制になった。
by koyangi3 | 2005-09-28 23:33 |
넌 걔가 여기를 떠난 걸 진작 알고 있었지.
君はあの子がここを去って行ったことをとっくに知っていただろう。
by koyangi3 | 2005-09-18 19:30 |
흩어진 휴지를 주섬주섬 주어 모았다.
散らかっている紙切れを一枚一枚拾い集めた。

주섬주섬っていうのは、ちょっと力なさげで、静かに動いている感じ、寂しくて少しかわいそうなイメージがあるそうです。なんか分かるような気がしますね^^
by koyangi3 | 2005-08-13 22:55 |
그놈은 다리도 짧은 주제에 도망칠 때만은 이상하게 잽싸다.
あいつは足も短いくせに、逃げる時だけは異常に素早い。
by koyangi3 | 2005-07-30 00:55 |

지름길   近道

매일 연습하는 것이 속달의 지름길이다.
毎日練習することが上達の近道だ。

日本の『近道」はよい事への近道と言う意味でしか使いませんよね。
韓国では悪いことへの近道?と言う意味でも使うそうです。

by koyangi3 | 2005-07-15 00:28 |

-째   ~間、~の間

열흘째 소식이 없어서 너무 걱정이 되네요.
十日間も消息がなくて、ほんとに心配ですね。

(째は、日数と関係のある一部の名詞につく、という事ですが、一部の名詞って?^^)

째といえば、何番目などの「~め」 とばかり思ってしまいます。
こういう意味もあるんですね。

by koyangi3 | 2005-07-07 17:05 |
여기 고베의 자랑거리는 이 바다하고 야경이거든.
ここ神戸の売り物はこの海と夜景だよ。
by koyangi3 | 2005-07-04 19:21 |

조속히   早速

새로운 옷을 사서 오늘 조속히 입어봤어요.
新しい服を買って、今日早速着てみました。
by koyangi3 | 2005-07-03 00:41 |
배우인 우리 아들이 처음으로 큰 무대에서 공연하는 것은 너무나도 기쁘지만 조마조마해서 도저히 못 보겠어요.
俳優の息子が初めて大きい舞台で公演するのはとてもうれしいのですが、はらはらしてとても見ていられません。
by koyangi3 | 2005-06-18 23:59 |
그렇게 집안일을 해 준다니 정말 좋은 남편을 두셨네요.
そんなに家事をしてくれるなんて、ほんとにいいご主人ですね。

直訳は「よい夫を置く」・・・?^__^
by koyangi3 | 2005-06-11 23:41 |