名前はネネです^^。韓日翻訳と韓国語講師しています。たまに通訳も^^ コメントは承認制にしました。ご了承ください^^。 


by koyangi3

맥없다   しょんぼり、ぐったり、力なく

이씨는 25일 자신의 홈페이지에서 이틀 전 노무현 전 대통령의 서거를 접한 순간을 떠올리며 “일어서려는데 두 무릎이 맥없이 꺾어졌다”면서 “한동안 실어증에 빠져서 아무 말도 할 수가 없었다”고 말했다.

李氏は25日、自身のHPで二日前に盧武鉉元大統領の逝去を知った瞬間を思い出しながら「立ち上がろうとしたが力なく膝が折れた」、そしてまた「しばらく失語症になり何も話せなかった」と述べた。

お分かりの方、教えてください。
膝が崩れ落ちた、膝が折れた、膝が崩れた。。。などなど
どんな表現が日本語として適当なんでしょうか・・・
 

日本語力の不足に悩む毎日です^^ 
[PR]
by koyangi3 | 2009-06-06 00:32 |