名前はネネです^^。韓日翻訳と韓国語講師しています。たまに通訳も^^ コメントは承認制にしました。ご了承ください^^。 


by koyangi3
동반성장위원회 同伴成長委員会
最近ニュースでよく聞く言葉です。

まるで早口言葉のようですね。ㄴ と ㅇ の練習に最適です^^ 

何をする委員会かというと、

「大企業、中小企業の同時的発展を目指している」委員会です。
経済団体、専門家、社会指導層で構成され、大企業と中小企業が共に発展できるよう中核的な役割を果たすために去年12月に発足したものです。 
(参考KBSWORLD)http://world.kbs.co.kr/japanese/news/news_Ec_detail.htm?No=39045

その内容は聞こえはいいですが、名ばかりで用をなしていない、人気取りだけのために作った委員会だとか、いろんな批判があるようです。

またチョン・ウンチャン同伴成長委員長は自身をめぐる様々な問題で、辞表を提出し、それを撤回しました。
興味のある方は、検索してみてください。

参考 ハンギョレ
原文 http://www.hani.co.kr/arti/politics/politics_general/470278.html

訳分 ハンギョレ サランバン 
http://blog.livedoor.jp/hangyoreh/archives/1452881.html
[PR]
# by koyangi3 | 2011-03-29 23:51 |
걸그룹의 10대 멤버들이 어른들로부터 뭇매를 맞고 있다.
ガールズグループの10代メンバーたちが、大人たちからごうごうたる非難を浴びている。

寄ってたかって殴られたりすることと、大勢の人間から轟々たる非難を浴びるときにも使う。

뭇 は「多数の」を表し、뭇사람(たくさんの人)、뭇소리(群集の声)、뭇입(大勢の非難、噂)、뭇시선(大勢の視線、衆人環視)などがある。

(参考: 初級から先の朝鮮語

ここでは直訳は「たくさんの매(ムチ)をくらう」ですね。
[PR]
# by koyangi3 | 2011-03-07 23:11 |

상도동계 上道洞系

상도동계(上道洞系)는 과거 김영삼 전 대통령을 따르던 정치인들의 집단을 가리키는 말이다.
「上道洞系」は過去の金泳三(キム・ヨンサム)元大統領を支持していた政治家集団を示す言葉だ。


昨日ニュースに出てきた言葉で、金泳三系を指すそうです。
何か分からず調べました。

ちなみに、金大中系は동교동계(東橋洞系)です。
[PR]
# by koyangi3 | 2011-03-07 22:53 |
그는 술을 먹고 멱살을 잡고 주먹을 휘둘렀다.
彼は酒を飲み、胸ぐらをつかんでこぶしを振り回した。

[PR]
# by koyangi3 | 2011-03-07 22:39 |

물의를 빚은 점에 대해 유감스럽게 생각합니다.
物議をかもした点について遺憾に思っております。

[PR]
# by koyangi3 | 2011-03-07 22:32 |
油谷幸利先生作成の用言活用練習問題です。

用言活用は身につくまでが大変ですね。

ここで練習してみては?


用言活用練習問題

初級から応用編まであります。まだ完全にできてはいませんが^^
結構助けになるのでは?
[PR]
# by koyangi3 | 2011-02-13 22:45 | お勧め

엄지 소설  携帯小説

携帯電話で書いたり読んだりする小説。
親指を使って入力するためこのように言うらしい。

요즘 일본에서는 엄지소설이 인기라고 한다.
最近日本では携帯小説が人気だそうだ。

엄지 소설은 작가가 휴대 전화에 문자 메시지를 입력하듯 글을 쓰면 독자들은 휴대 전화로 인터넷에 접속해서 이를 읽는다. ≪조선일보 2008. 1. 22.≫
携帯小説は、作家が携帯電話にメールを入力するように文章を書けば、読者は携帯電話でインターネットに接続してこれを読む。

[PR]
# by koyangi3 | 2011-02-10 00:44 |
普通は「幼い子供、無知な人」という意味です。

1.키가 석 자 정도밖에 되지 않는 어린아이. 철없는 어린아이를 이른다.
2.무식한 사람을 비유적으로 이르는 말.

그런 것은 삼척동자도 알겠다. そんなことは幼い子でも知っているだろう。


もうひとつ、意味があります。

잘난척 있는척 아는척을 하는 사람이란 뜻입니다.
つまり、3つの척、
잘난 척「偉いふり」 、아는 척「知ってるふり」、있는 척「金持ちのふり」をする人のことです。要するに見栄っ張りってことかな?

요즘 세상에는 '삼척동자'가 많다.
最近の世の中には「見栄っ張り」が多い。
[PR]
# by koyangi3 | 2011-01-13 01:13 |
도끼 자루 썩는 줄 모른다
斧の柄朽つ
(わずかな時間と思っているうちに長い年月を過ごすことのたとえ)。


신선 놀음에 도끼 자루 썩는 줄 모른다
神仙の遊びに斧の柄がくさるのも分からない
(遊びに時を忘れて夢中になることのたとえ)。


도끼가 제 자루 못 찍는다
斧が己の柄を切ることはできない
(自分の欠点を自ら悟って直すことは難かしい)。

なかなかいい表現ですね!!
[PR]
# by koyangi3 | 2011-01-05 23:00 | ことわざ
돈방석에 앉다

(お金を座布団にして座るという意味で)金持ちになる;(特に)にわか成金になる。


좋은 성적을 낸 한국선수들 가운데 돈방석에 앉은 선수들이 많다.
良い成績を収めた韓国選手には、金持ちになった選手が多い。
[PR]
# by koyangi3 | 2011-01-04 21:15 |
손끝이 맵다  손이 맵다 もちろん「指先が辛い」という意味で使いますが。

辞書には

1(やることに)手落がない;手抜かりがない;しっかりしている。

그는 손끝이 매워서 일을 맡겨도 마음이 놓인다.
彼はちゃっかりしているので仕事をまかせても安心できる。

2 (家畜などに)縁がなくてうまく育たない。

손끝이 매워서 가축을 치면 자꾸 죽기만 한다.
生きものに縁がなくて家畜を飼えば大抵死なせてしまう。


と出ていますが、

「何か作ったりした結果が良い時や、腕前をほめる時」に使うことが多いようです。

우리 아이들 손끝이 점점 매워지는 것 같습니다.
うちの子たちは腕前がだんだん上がってきているようです。


손이 맵다 は他にも 

手(先)の力が強い(手で触れたりたたいたりすると相手が痛がる)。という意味があり、手でたたいたりして痛い時も使えます。
 
[PR]
# by koyangi3 | 2010-12-21 23:29 |

若者言葉なので、使わないようにしてください。
ドラマなどにはよく出てきますから、ご参考に。

['ㄱ']편

건수올리다 : 여자 사귀다  

골 때리다 : 황당하다

구라 : 거짓말

꼬댕이 : 공부도 못하고 놀지도 못하는 아이

꼬불치다 : 감추다

꼰대 : 선생, 아버지

건지다 : 손에 넣다. 이성친구를 사귀다.

걸레 : 헤픈 여자.

골 때린다 : 골치 아프다. 황당하다. 난처하다.

공주병 : 자기가 공주인줄 착각하는 여자(여학생). 잘난척하는


여학생.

구라(까다) : 거짓말 (하다).

깔 : 여자 애인. =깔다구

깔식 : 애인을 친구들에게 소개하는 신고식.

깡다구 : 배짱.

꺽다 : 술마신다.

꼬부치다 : 감추다.

꼬시다 : 이성을 유혹한다.

꼬장 : 술주정.

꼰대 : 늙은이. 아버지. 최근에는 선생에까지 의미 확대.

꼴값 : 분수에 어긋난 행동. 황당한 짓. 말도 안되는 소리.

꼽사리 : 새치기. 참견. 끼어들다.

끝발 : 영향력(힘). 노름판에선 마지막 실력, 운이란 뜻.

구름과자 : 담배 (=야리)

꼴다 : 내기(등)에서 돈을 잃다. 발기되다.

꿀리다 : 부족하다

꼬봉 : 일종의 하인,심부름꾼

꼽냐 : 불만있냐?

고딩 : 고등학생(=고삐리)

갈구다 : 쳐다보다

까대다 : 대들다

금따 : 금세기 최고의 왕따



['ㄴ']편

나발불다 : 술마실 때 쓰이면 '병째로 마신다'

날나리 : 놀기도 잘놀고 공부도 잘하는 아이

날밤까다 : 밤새다

노가다 : 막노동

노상까다 : 돈을 갈취하다

노상당하다 : 돈을 갈취당하다

노땅 : 노인, 상대적으로 나이가 많은 사람.



['ㄷ']편

담탱이 : 담임 선생.

당돌하다/당근이지 : 당연하다.

대따(디따) : 엄청. 최고.

도끼병 : 누군가 자기를 찍었다고 착각하는 병.

돌림빵 : 한사람을 여러 사람이 돌아가며 때리는 것

돌탱이/또라이/돌탱크 : 머리가 나쁜 사람.

딩 : 학생이란 접미사. 예) *초딩:초등학생. *중딩:중학생. * 고딩.

때리다 : 전화걸다 등 어떤행위를 나타내는 은어. 예)전화 한 통 때

리고 갈게

땡땡이 : 수업을 빼먹는 일

따가리 : 라이타

땡값 : 치료비

띠껍다 : 불만있다

뒷북치다 : 딴 사람이 했던 말또는 행동을 나중에 또 한다.



['ㅁ']편

마마보이(마마걸) : 모든일을 결정할 때 엄마에게 의견에 묻고


따르는 사람

맞짱 : 결투. 싸우는 것. 1:1대결 등등

물총 : 남자의 성기

말밥이지 : 당연하지 (당근이지의 변천어, 말밥=당근)



['ㅂ']편

바람맞다 : 약속어김을 당하다

빽갈이 : 백댄서

번개 : 채팅 중 약속을 하고 만나는 것

범생이 : 공부만 잘하는 학생. 모범생.

볼펜 : 영어의 boy friend와 발음이 비슷해서 남자친구란 뜻.

빌빌대다 : 몸이 아프거나 허약해 힘들어 하다.

빠삭(하다) : 너무나 잘안다. 통달(하다).

빵 : 청소년들 사이에서 어떠한 기념식을 일컫는 말. 예)생일빵

빽 : 배경. 자신의 뒤를 도와주는 사람

뺑뺑이 : 기합

뻥 : 거짓말

뽀록나다 : 들키다

뽀작(내다) : 끝장(내다), 작살(내다)

뿅카 : 빨리 달리는 오토바이. 폭주족과 함께 나타난 은어이다.

삐꾸 : 멍청한 사람.

삥뜯다 : 상대를 협박하여 돈을 뺏는 행위

빽차 : 경찰차

뻑치기 : 동전치기

삑살 : 실수

배째 : 돈 못갚을 때 쓰는 말

뽀르노 : 포르노그라피(pornography)의 줄인 말. X등급 이상의


성인영화



['ㅅ']편

생까다 : 완전히 헤어지다. 외면하다. 예정을 완전히 정리하다.

설왕설래 : 키스(舌往舌來)

선빵 : 싸움에서 먼저 치는 것.

쌕근하다 : 멋지다.

센타까다 : 가방이나 몸을 뒤지는 것.

쌈빡하다 : 최고(이다). 화끈(하다).

씹다 : 흉보다, 남을 욕하다

쌩아 : 성경험이 없는 여자

수발이 : 심부름꾼

삽질하다 : 일을 잘못하다.

식후땡 : 밥먹고 난 후 피는 담배



['ㅇ']편

양아치 : 잘 노는 아이

엄.창 : 맹세

야리(까다) : 담배(피다)

왕·영·은 따 :완전히, 영원히, 은근히 따돌림

원빵 : 한번에

야려보다 : 노려보다, 반항하다.

야사 : 야한 사진. (*야설:야한 소설. *야방:야한 대화방. *야녀:야

한 여자 *야화 : 야한 그림)

야자 : 야간 자율학습

왕자병 : 잘난척 하는 남자. 자기가 왕자인줄 착각하는 남자

아사바리 : 다리걸다

오발탄갈기다 : 따귀때리다

얼큰이 : 얼굴 큰 아이

임마이 : 많이



['ㅈ']편

좁밥 : 친구사이에 인기가 없는 아이

짱 : 최고, 으뜸, 굉장하다 집단의 우두머리

졸라(리),존.나 등등 : 엄청. 굉장히. 몹시

진퉁, 진탱 : 진짜

짝퉁, 짜댕, 짜가 : 가짜

짭새 : 경찰

짭새둥지:경찰서

짱박다 : 감추다. 한곳에 오래 머무르다

쪼개다 : 웃다. 비웃다.

쪼다 : 바보. 멍청하고 어딘가 모자르는 사람.

쪽팔리다 : 창피하다. 망신스럽다. 얼굴(=쪽) 팔리다.

쪽당하다 : 망신당하다. 창피당하다.

찐따 : 바보,빙신 약간 모자라는 사람. 예)찐따같은 놈=바보 빙신

죽순이,죽돌이 : 한곳에 오래 죽치고 있는 사람.

째다 : 도망치다

짱보다 : 누가 오나 망을 보다

자여,자남 : 여자친구, 남자친구




['ㅋ']편

큰집 : 교도소



['ㅌ']편

튀다(토끼다) : 눈에 띈다. 도망치다



['ㅍ']편

퍽치기 : 어떤 대상을 갑자기 한 대 퍽'치고 지갑 등을 홈쳐 달아나는 것.

폭주족 : 오토바이를 타고 거리를 폭주하며 어울려 다니는 무리 또는 사람.

폭탄 : 못생긴 상대

*콩알탄:그런대로 견딜만 함.

*수류탄:말 그대로 인명살상용.

*핵폭탄:전체 분위기까지 망칠 정도인 사람.

*융단폭격/무기고:나온 사람 모두가 폭탄일 경우.

*폭탄제거(반):폭탄 맞을 사람을 상대하기 위해 참석하는 사람.

피보다(개피보다) : 손해보다, 망하다.



['ㅎ']편

허벌나게 : 열심히, 죽기살기로

후장 : 항문

후까시(먹이다) : 겁주다. 속이다

호구 : 바보

후라리다 : 쳐다보다

[출처 出所] ■ 어찌 해야할지 막막할 때 기도 그리고 이곳 전도사닷컴 ■ - http://www.jundosa.com/bbs/board.php?bo_table=04_5&wr_id=18
[PR]
# by koyangi3 | 2010-12-15 23:21 |
씨알도 안 먹히는 말씀 하지 마세요.
筋が通らないことを言わないでください。

慣用句としては下の2つが出ていますが、よく遣われるのは씨알도 안 먹히다のようです。

●씨(가) 먹다[박히다]
●씨알이 먹다
→  言葉や行動が筋立っていて中身がある。말이나 행동이 조리에 맞고 실속이 있다.

설득을 하려면 씨가 먹게 해야 한다.
説得するつもりなら筋が通るようにせねばならない。
[PR]
# by koyangi3 | 2010-12-15 23:04 |
걱정이 반찬이면 상다리가 부러진다.

心配したらキリがない (心配してもしょうがない)
  [ 걱정을 하고자 들면 끝도 없는 것, 쓸데없이 하는 걱정에 못을 박기 위해 하는 말. ]

直訳すると

「心配がおかずなら食卓の足が折れる」
心配が多すぎてテーブルの足が折れるほどだ

みたいな感じですかね~^^
[PR]
# by koyangi3 | 2010-10-22 17:13 |
今日はお誘いの投稿です。

お知り合いなのですが、ボランティアで「関西で韓流コンサートを開く」活動をしておられる「ポラリス」の方々が、下記のコンサートを開催されます。

ブログの映像をごらんになり、興味を持たれたなら是非行ってあげてください。

場所は、兵庫県立芸術文化センター 神戸女学院・小ホール です。


ウ・ソンミン「親近韓ライブ」のご案内

[PR]
# by koyangi3 | 2010-10-13 21:20 | 未分類
간지줄줄 대박커플티
カッコいい大人気カップルTシャツ

とでも訳せるかな?

간지줄줄 흐린 양복 사진
カッコ良さあふれるスーツ写真

줄줄は「ざあざあ、だらだら、ぼろぼろ」など、水などが流れる音を表す。
간지は日本語の「感じ」から来ているとも言われる。

간지だけでも使われ 간지 나네. イケてるね」みたいに使われる。

초딩용어 (小学生用語)と言っている人もいるので、若い人が使う言葉だと思う。
[PR]
# by koyangi3 | 2010-10-10 21:47 |

우물정자 = #

우물정자  直訳すると「井戸の井の字(정자=井字) ですね。

携帯などで「♯を押す」などと言うときに使います。

삐소리가 나면 녹음하시고 우물정자나 별표를 눌러 주십시오.
ピー音が鳴りましたら録音し、♯か*を押してください。

* ★ は 별표 (星標)ですね? アステリスク  星印 のことです。
[PR]
# by koyangi3 | 2010-10-04 00:27 |
日本のセンター試験に似ている、大学修学能力試験(修能수능)の体系は以下のようだそうです。
韓国では国公私立を問わず4年制大学の志願者全員がこの試験を受けなければなりません。
この試験の結果次第で受験できる大学が、そして高校卒業後の人生が決まると言われているそうです。

韓国の方に教えていただきました。

한국의 대학수학능력시험의 체계는 다음과 같습니다.

우선 크게 5개 분야가 존재합니다.

언어영역(言語領域) : 한국어 능력과 전반적인 언어 능력을 측정합니다.

수리영역(数理領域) : 수학적 문제해결능력을 측정합니다. (이과(理科系) 학생을 위한 '가'형과, 문과(文科系) 학생을 위한 '나'형이 존재하나, 이과 학생들이 '나'형을 보는 것도 가능합니다.)

외국어영역(外国語領域) : 영어 능력을 측정합니다.

탐구영역(探求領域) (택 1)
* 사회탐구영역(社会) : 인문 사회 과목(倫理、地理、韓国史、世界史など)의 학습 및 이해능력을 측정합니다.
* 과학탐구영역(科学) : 자연 과학 과목(物理、化学、生物、地球科学)의 학습 및 이해 능력을 측정합니다.
* 직업탐구영역(職業) : 직업 탐구 과목(情報処理、会計など)의 학습 및 이해능력을 측정합니다.

제 2외국어영역 (第2外国語領域) : 제2외국어 과목(日本語、フランス語など)의 능력을 측정합니다. 참고로 '한문(漢文)'도 이 제 2외국어과목에 별도로 존재합니다(중국어도 물론 있습니다).

각 영역은 100점(탐구영역과 제2외국어영역은 50점) 만점이며,

실제 대학에서는 원점수가 아닌 표준점수(標準点数)라고 하는 변환점수를 입시 성적으로 사용합니다.(이게 편차치와 비슷하다고 보시면 될 것 같습니다.)

그리고 이 표준점수에 따른 전국 석차 비율이

4% 이내이면 1등급,

4~11%는 2등급

11~23%는 3등급

23~40%는 4등급

40~60%는 5등급

60~77%는 6등급

77~89%는 7등급

89~96%는 8등급

96~100%는 9등급을 받게 됩니다. 이 등급은 대략적인 자신의 위치를 파악하는 데 주로 쓰이지만, 이 등급을 반영하는 학교도 간혹 있습니다.

(참고로 2008년? 입시에서는 이 등급만 가지고 학생을 선발하려 했으나, 큰 부작용만 남긴 채 실패로 돌아갔습니다.)

wikipedia での説明もご参考に。↓

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E5%AD%A6%E4%BF%AE%E5%AD%A6%E8%83%BD%E5%8A%9B%E8%A9%A6%E9%A8%93
[PR]
# by koyangi3 | 2010-10-03 01:37 |
벼룩의 간을 내먹는다.

直訳:ノミの肝を取り出して食べる。

ですね^^。


"한나라당이 벼룩의 간을 내먹는구나"

日本も韓国も市民の生活は苦しくなるばかりのようです。

海外旅行に行くにはいいけど、円高を早く何とかして欲しい~!
[PR]
# by koyangi3 | 2010-09-19 00:05 |
振り込め詐欺、オレオレ詐欺は '보이스 피싱'(voice phishing) とよく言われます。
전화 사기(電話詐欺) とも言います。

얼마전에 친구가 보이스피싱이란 것에 걸려 사기를 당했다는 이야기를 들었습니다.
この前、友達がオレオレ詐欺に引っ掛かって、詐欺に遭ったという話を聞きました。

 こんな記事も読んでみては?

http://www.jpnews.kr/sub_read.html?uid=2424§ion=sc2§ion2=%B1%B8%B7%CE%B4%D9%20%C8%C4%C4%ED%B9%CC
[PR]
# by koyangi3 | 2010-09-12 20:48 |

꽃뱀 美人局

あまり使うべきではない言葉かもしれませんが^^

꽃뱀 美人局 です。

花ヘビ?? う~ん、面白い言葉です。
[PR]
# by koyangi3 | 2010-09-05 22:08 |
話すときは 감놔라 배놔라 かな。

ああしろこうしろ、大きなお世話、余計なお節介 というような意味になりますが、もとは

남의 집 제사에 감 놓아라 배 놓아라 한다.
「人の家の法事(膳)に、柿はこっち、梨はこっちに(置け)と言う」

それって余計なお世話ですよね。

ですから、「大きなお世話、お節介」というような意味になったようです。
[PR]
# by koyangi3 | 2010-09-04 22:27 |
말만한 처녀가 결혼할 생각은 안 하고 돈도 안 되는 일만 하고 있다.
適齢期の女性が結婚するつもりもなく、カネにならないことばかりしている。


言葉の由来は以下のとおりです。

말만한 처녀라는 속담이 있다. 이 속담에 대해서 오해하는 사람이 꽤 있는 것 같은데 처녀가 커서 말만하다는 뜻이 절대 아니다. 유목민족 특히 몽고 지방의 결혼은 말과 처녀를 바꾸는 행사이다. 총각이 자신의 가장 아끼는 말을 가지고 처녀의 집에 가서 처녀랑 바꿔온다. 그것이 결혼이다. 말만한 처녀는 '말과 바꿀만한 처녀', 혼인 적년기의 처녀란 뜻이다.
(概訳)
女性が馬のように大きい、というような意味ではなく、昔モンゴル地方の結婚は馬と女性を引き替えることだった。モンゴルでは馬が大変重要な財産だったので、"その馬と引き替えるだけの価値がある適齢期の女性"という意味だ。

最初、말を「言葉」のほうだと勘違いして、意味分からなかったです^^ 分からないことを調べると面白いですね~!
[PR]
# by koyangi3 | 2010-09-02 22:28 |
もとは ‘사돈 남 나무란다’というべきところですが、別の表現で言ったものです。


자기도 같은 잘못을 했으면서 제 잘못은 제쳐 두고 남의 잘못만 나무란다.

自分も同じ間違いをしておきながら、それを棚に上げて人の間違いばかり責める。

という意味です。

面白い表現ですね。
[PR]
# by koyangi3 | 2010-09-02 22:19 |
初めて聞いた表現です(もちろん聞いたことがあるかもしれないけど^^)。

때는 바야흐로 만물이 소생하는 봄이다.
今まさに万物が蘇る春だ。

'때는 바야흐로' で、より強調した表現になります。

硬い表現で、新聞や本などにたまに使われる表現です。
[PR]
# by koyangi3 | 2010-09-01 22:24 |

자식농사  子育て 

直訳すると「子息農事」ですが
「子育て」のような意味で使われます。

'벼농사는 1년 농사지만 자식농사는 평생간다'
稲作は1年で終わるが子育ては一生続く。

자식농사 대신 연금농사 짓자
子育ての代わりに年金育てをしよう。

(「もう老後は子供に頼れない時代だから年金を積み立てよう」みたいな意味)

こんな意味でいいのか微妙ですが・・・
もっといい訳をしたいです^^
アドバイスがあればお願いします!
[PR]
# by koyangi3 | 2010-08-18 00:55 |
"몇 다리 건너면 다 아는 사람이다"
いくつか橋を渡れば皆知り合いだ。

"한 다리 건너면 다 아는 사람"
1つ橋を渡れば皆知り合い。

要するに、「友達の友達は友達」ってことでしょうか。



다리 は "bridge" で、ある人が直接知っている人との関係を言います。
A-B-C という人間関係があれば、 A-B は 한다리(橋1つ), B-Cは한다리(橋1つ), A-Cは 두다리(橋2つ)です。

これはアメリカのバラエティーで芸能人が地球の反対側のある人まで、何橋渡れば(何人をたどれば)たどり着くかというゲームから始まった言葉だそうです。
実際に社会学者が言うには、8つほど渡れば(8人ほどたどれば)全世界の地球人に行き着くとか・・・
これはちょっと無理っぽいけど^^
[PR]
# by koyangi3 | 2010-08-07 21:29 |

파뿌리 되다 白髪になる

「파뿌리」は「ネギの根」で、真っ白ですね。
ですから、파뿌리 되다は 白髪になる という意味です。

검은머리가 파뿌리되도록 살아야하는데 이렇게 젊은 나이에 우리 곁을 떠났습니다.
黒髪が白髪になるまで生きるべきなのに、こんな若い年で我々のもとを去りました。
[PR]
# by koyangi3 | 2010-07-31 17:05 |
어머니는 지금도 그때 일을 상기해 나에게 임종조차 지키지 못한 불효자식이라고 핀잔을 주신다.
母は今もあの時のことを思い出し、臨終さえも見守れなかった親不孝者だと私に嫌味を言う。

受け身表現 : 핀잔을 받다 責められる、嫌味を言われる
[PR]
# by koyangi3 | 2010-07-17 22:43 |
환희 のデジタルシングルです。
相変わらず最高ですね~ この声には、しびれちゃいます。



歌詞です。


멀고 긴 시간을 돌아서 왔어 
늦어버린 순간들을 되돌리고 싶어

널 향해 왔는데 너 없는 쓸쓸한 빈자리
상상조차 하지 못했어

너무나도 아파서 눈물조차도 나지 않아
늘 기다려줄 너 인줄만 알았던 내 자만을 용서 할 수 없어

내가 더 아플게 니 자리에 서서
널 너무 사랑해 널 보낼 수가 없어서

이젠 너만이 내 전부니까 기다릴꺼야
내 곁으로 돌아오면 돼

함께 했던 그곳에 너와의 추억들만 남아
너 없인 니 맘조차 없고 숨도 쉴 수가 없어
모두 끝난 거니

내가 더 아플게 니 자리에 서서
널 너무 사랑해 보낼 수가 없어서

이젠 너만이 내 전부니까 기다릴꺼야
내 곁으로 돌아오면 돼

이젠 널 떠나지 않을 거라고
다짐하고 온 나인데

제발 돌아와줘 내가 더 잘할게
너 없인 안돼서 나 죽을 것만 같은데

니가 올까봐 너의 자리를 비워둘꺼야
널 아직도 사랑하니까
[PR]
# by koyangi3 | 2010-07-17 22:31 | FlytotheSky