名前はネネです^^。韓日翻訳と韓国語講師しています。たまに通訳も^^ コメントは承認制にしました。ご了承ください^^。 


by koyangi3

<   2012年 07月 ( 2 )   > この月の画像一覧

구더기 무서워 장 못 담글까
多少の危険や困難があってもしなければならないことはある

直訳すると、「ウジ虫が怖くて、醤が仕込めないのか」 ですね^^
ウジ虫がどんなに怖くても、醤を仕込まないわけにいかない。ってこと。(下部要約)

장을 장독에 담아 잘 발효시키려면 여름철에 장독 뚜껑을 열어 두는데, 이때 파리가 장에 알을 낳게 되면 구더기가 생기게 된다. 그러나 한국에서는 장은 없어서는 안 될 기초 양념이므로 이런 반갑지 않은 일이 생길지라도 장을 담는 것이 마땅하다. 이 속담은 바로 이런 일을 빗대어서 반드시 해야할 것은 어떤 어려움과 방해가 있어도 해야 한다는 말이다.
[PR]
by koyangi3 | 2012-07-07 00:14 |

목구멍이 포도청 

 목구멍は喉。つまり「食べていく」という意味。 포도청は捕盗庁。(昔の警察 )

食べて生きていくためには捕盗庁に捕まるような事までするようになることから。

목구멍이 포도청 は 

「食べるためには悪いこともせざるをえない」



参考: 목구멍이 포도청이라지만 전쟁 나면 모든 게 무너져
[PR]
by koyangi3 | 2012-07-06 23:57 |