名前はネネです^^。韓日翻訳と韓国語講師しています。たまに通訳も^^ コメントは承認制にしました。ご了承ください^^。 


by koyangi3

<   2011年 05月 ( 4 )   > この月の画像一覧

漢字は「以實直告」 
漢字を見れば分かりますね。

어떻게 된 일인지 이실직고해라.
どういうことなのか事実どおり言え。

[PR]
by koyangi3 | 2011-05-30 22:50 |

담력시험 肝だめし

우리는 담력을 시험하러 귀신이 많이 나온다는 유명한 폐교에 가기로 했다.
彼は肝試しをしに、幽霊がたくさん出るという有名な廃校に行くことにした。


담력 테스트 とも言います。

담력 は 胆力、つまり度胸ですね。
韓国語では시험を日本人のイメージする「試験」だけでなく、시헙하다 「試す」とか「確認する」などという意味でよく使います。
[PR]
by koyangi3 | 2011-05-30 22:42 |

지로용지  振込用紙

회비를 지로용지로 보내 주실 때는 반드시 성명, 전화번호, 주소를 기재하여 주시길 바랍니다.

会費を振り込み用紙で送られるときは、必ず姓名、電話番号、住所を記載してください。
[PR]
by koyangi3 | 2011-05-05 22:08 |
最近ニュースによく出る言葉です。

오쉬노(アセナ) とは、アフガンの言葉で「友人、同僚」を意味するそうです。

대한민국은 지난 7월 아프간 재건지원과 평화정착을 위해 제2차 파병인 오쉬노(Ashena) 부대를 파병했다.
大韓民国はさる7月、アフガン再建支援と平和定着のため、第2次派兵であるアセナ部隊を派兵した。(直訳 派兵が2度も入ると変ですが・・・)

英語ではAshenaは、ギリシャ神話のアテナですね。。。ややこしい!
日本語も難しい!
[PR]
by koyangi3 | 2011-05-05 21:59 |