名前はネネです^^。韓日翻訳と韓国語講師しています。たまに通訳も^^ コメントは承認制にしました。ご了承ください^^。 


by koyangi3

<   2011年 01月 ( 3 )   > この月の画像一覧

普通は「幼い子供、無知な人」という意味です。

1.키가 석 자 정도밖에 되지 않는 어린아이. 철없는 어린아이를 이른다.
2.무식한 사람을 비유적으로 이르는 말.

그런 것은 삼척동자도 알겠다. そんなことは幼い子でも知っているだろう。


もうひとつ、意味があります。

잘난척 있는척 아는척을 하는 사람이란 뜻입니다.
つまり、3つの척、
잘난 척「偉いふり」 、아는 척「知ってるふり」、있는 척「金持ちのふり」をする人のことです。要するに見栄っ張りってことかな?

요즘 세상에는 '삼척동자'가 많다.
最近の世の中には「見栄っ張り」が多い。
[PR]
by koyangi3 | 2011-01-13 01:13 |
도끼 자루 썩는 줄 모른다
斧の柄朽つ
(わずかな時間と思っているうちに長い年月を過ごすことのたとえ)。


신선 놀음에 도끼 자루 썩는 줄 모른다
神仙の遊びに斧の柄がくさるのも分からない
(遊びに時を忘れて夢中になることのたとえ)。


도끼가 제 자루 못 찍는다
斧が己の柄を切ることはできない
(自分の欠点を自ら悟って直すことは難かしい)。

なかなかいい表現ですね!!
[PR]
by koyangi3 | 2011-01-05 23:00 | ことわざ
돈방석에 앉다

(お金を座布団にして座るという意味で)金持ちになる;(特に)にわか成金になる。


좋은 성적을 낸 한국선수들 가운데 돈방석에 앉은 선수들이 많다.
良い成績を収めた韓国選手には、金持ちになった選手が多い。
[PR]
by koyangi3 | 2011-01-04 21:15 |