名前はネネです^^。韓日翻訳と韓国語講師しています。たまに通訳も^^ コメントは承認制にしました。ご了承ください^^。 


by koyangi3

<   2010年 07月 ( 14 )   > この月の画像一覧

파뿌리 되다 白髪になる

「파뿌리」は「ネギの根」で、真っ白ですね。
ですから、파뿌리 되다は 白髪になる という意味です。

검은머리가 파뿌리되도록 살아야하는데 이렇게 젊은 나이에 우리 곁을 떠났습니다.
黒髪が白髪になるまで生きるべきなのに、こんな若い年で我々のもとを去りました。
[PR]
by koyangi3 | 2010-07-31 17:05 |
어머니는 지금도 그때 일을 상기해 나에게 임종조차 지키지 못한 불효자식이라고 핀잔을 주신다.
母は今もあの時のことを思い出し、臨終さえも見守れなかった親不孝者だと私に嫌味を言う。

受け身表現 : 핀잔을 받다 責められる、嫌味を言われる
[PR]
by koyangi3 | 2010-07-17 22:43 |
환희 のデジタルシングルです。
相変わらず最高ですね~ この声には、しびれちゃいます。



歌詞です。


멀고 긴 시간을 돌아서 왔어 
늦어버린 순간들을 되돌리고 싶어

널 향해 왔는데 너 없는 쓸쓸한 빈자리
상상조차 하지 못했어

너무나도 아파서 눈물조차도 나지 않아
늘 기다려줄 너 인줄만 알았던 내 자만을 용서 할 수 없어

내가 더 아플게 니 자리에 서서
널 너무 사랑해 널 보낼 수가 없어서

이젠 너만이 내 전부니까 기다릴꺼야
내 곁으로 돌아오면 돼

함께 했던 그곳에 너와의 추억들만 남아
너 없인 니 맘조차 없고 숨도 쉴 수가 없어
모두 끝난 거니

내가 더 아플게 니 자리에 서서
널 너무 사랑해 보낼 수가 없어서

이젠 너만이 내 전부니까 기다릴꺼야
내 곁으로 돌아오면 돼

이젠 널 떠나지 않을 거라고
다짐하고 온 나인데

제발 돌아와줘 내가 더 잘할게
너 없인 안돼서 나 죽을 것만 같은데

니가 올까봐 너의 자리를 비워둘꺼야
널 아직도 사랑하니까
[PR]
by koyangi3 | 2010-07-17 22:31 | FlytotheSky
이 책은 의외로 가방 끈이 짧은 사람들이 쉽고 재미있게 읽었다고 합니다.
この本は意外にも学のない人たちがたやすく面白く読んだそうです。

가방끈이 짧다 の反対で 가방끈이 길다(学がある) も 使うようです。

가방끈이 길든 짧든 다들 열심히 살면 되는 겁니다. 学があろうとなかろうと、皆一生懸命生きればいいのです。
[PR]
by koyangi3 | 2010-07-15 22:18 |
제가 아무 것도 안 샀는데도 아줌마는그 것을 공짜로 가져가라고 선심을 써 줬어요.
私が何も買わないのに、おばさんは気前よくそれをタダで持っていけと言いました。

上の文章、間違いはないでしょうか・・・

ところで 「気前を見せる」って日本語、使いますか?
日本人なのに分からなくなった^^

自然な日本語って難しいですね~
[PR]
by koyangi3 | 2010-07-15 21:27 |
 퇴짜를 맞더라도 사랑한다는 것을 표현하는 것이 중요하지요.
断られたとしても愛しているということを表現することが大事ですよ。

反対は
퇴짜를 놓다   拒絶する、ひじ鉄砲をくわせる
[PR]
by koyangi3 | 2010-07-13 21:35 |

팔로어  follower

TWITTER用語 Follower

지금 한국어 트위터 용어로 "팔로어"라는 말이 나와서 순간 이해가 안 갔어요.
Follower 네요.^^ 참 재미있어요.

"팔로어" とは、自分のtwitterの更新をチェックしていて見ている、または書き込む人のこと。ですよね?
間違ってたら教えてください!
[PR]
by koyangi3 | 2010-07-11 21:55 |
그에게 전화로 물어봤더니 자기는 안 훔쳤다고 오리발을 내밀었다.
彼に電話で聞いてみたら、自分は盗んでいないとシラを切った。
(この文章、間違ってないですか?^^)


ことわざ

닭 잡아 먹고 오리발 내민다.
 (直訳:ニワトリを食べておいてカモの足を差し出す)

豚を盗んで骨を施す。(悪事がばれそうになると、浅知恵で人をだまそうとする)
 
[PR]
by koyangi3 | 2010-07-11 21:30 |

twitter

twitter を始めてみたが・・・ どう使おう^^
とりあえずこのブログに使えるようにしてみた。
コメントあればひと言どうぞ!

と言っても私はもう寝ます!
[PR]
by koyangi3 | 2010-07-11 01:12
스타벅스 더블샷 맛보면.. 그뒤론 다른 커피가 맹탕으로 느껴져요.
スターバックスのダブルショットを飲んでみたら… その後他のコーヒーが薄く感じられます。

ちなみに スターバックスのダブルショット は缶コーヒーです。
http://www.buyking.com/news/2006/11/news200611081330495

탕 のつく言葉はいろいろありますが、
골탕 は よく 골탕 먹이다  「ひどい目にあわせる」「こらしめる」 で使われますね。
     경찰관 50명 골탕 먹인 40대 여인. 警官50人をこらしめた40代女性。
     
몽탕 は 「全部、すっかり、ばっさりと」
     몽탕 다 태워 버렸어. 全部すっかり燃やしちゃった。
[PR]
by koyangi3 | 2010-07-10 15:58 |