名前はネネです^^。韓日翻訳と韓国語講師しています。たまに通訳も^^ コメントは承認制にしました。ご了承ください^^。 


by koyangi3

<   2006年 11月 ( 27 )   > この月の画像一覧

동문서답 = 東問西答

완전 동문서답이지만, 논리를 논리로 대응한 것이 아니라 감성으로 대응한 셈이다.
全く的外れな答えだが、論理を論理で対応したのではなく、感性で対応したという訳だ。

(日本語がちょっとぎこちないですね~。いい訳し方ありませんか?)
[PR]
by koyangi3 | 2006-11-28 01:26 |
한류 톱스타 배용준이 어마어마한 부자가 되었습니다.
韓流トップスター、ペ・ヨンジュンがものすごい金持ちになりました。
[PR]
by koyangi3 | 2006-11-28 01:18 |

킹카  King Card 

킹카 = 어떤 무리 가운데 얼굴·체구 등 외모가 가장 뛰어난 남성.
ある集団(群れ)の中で顔や体躯など外見が最もずば抜けている男性

この言葉はよくバラエティショーなどに出てくるみたいです。
カードって普通は카드 ですよね。この場合は省略して使ってるんでしょうか?
-----------------------------------------------------
suzureさんが教えてくださいました。

킹카는 king card의 준말이고, 퀸카는 queen card의 준말입니다.
옛날 그러니까 제가 대학을 다니던 70년대말 80년대 초에 마이티라는 카드를 가지고 하는 게임이 한창 유행했는데, 그 때 킹 카드(K)를 킹카, 퀸카드(Q)를 퀸카, 그리고 1-9까지의 카드를 '물카'라고 불렀던 것 같습니다.
그리고 그것이 당시 유행하던 "미팅" 에서 상대방 남자, 여자의 외모를 지칭하는 은어로 사용되었지요.]

킹카はking cardの略語で 퀸카は queen cardの略語です。
昔私が大学に通っていた70年代末、年代初めにマイティというカードを持ってするゲームがすごく流行したんですが、その時キングカードを킹카, クインーカードを 퀸카、そして 1-9までのカードを 물카 と呼んでいたようです。
そしてそれが当時流行していた"미팅"で相手の男性、女性の外見を指して隠語として使われたんです。
[PR]
by koyangi3 | 2006-11-27 00:05 |
그렇게 뚫어지게 보면 쑥스럽잖아.
そんなにまじまじ見たら照れくさいじゃない。
[PR]
by koyangi3 | 2006-11-26 23:26 |
학수고대 = 鶴首苦待

송승헌 씨가 제대하는 날만을 학수고대했던 수많은 팬들이 그를 영점했습니다.
ソン・スンホンさんが除隊する日を首を長くして待っていた多くのファンが彼を出迎えました。 
[PR]
by koyangi3 | 2006-11-26 23:14 |
그 고동학생들은 사람을 위협해 돈을 우려먹었다고 한다.
その高校生たちは人を脅して金を巻き上げたそうだ。
[PR]
by koyangi3 | 2006-11-26 23:11 |
송일국 씨가 "주몽" 연장방송에 대해, 1,2회 정도의 연장에만 동참하겠다는 의사를 밝혀 방송사의 애를 태우고 있습니다.
ソン・イルグク氏が「チュモン」延長放送に対して、1、2回程度の延長だけなら参加するという意思を明らかにし、放送局を心配させています。
[PR]
by koyangi3 | 2006-11-26 22:48 |
지금까지 동고동락한 친구들과 헤어져야 된다는 것이 제일 슬픈 일이입니다.
今まで苦楽を共にした友達と別れなければならないのが一番悲しいことです。
[PR]
by koyangi3 | 2006-11-23 23:23 |
이 광경을 보고 감정이 북받쳐 울지 않을 수 없었습니다.
この光景を見て感情がこみ上げ、泣かずにいられませんでした。
[PR]
by koyangi3 | 2006-11-23 23:20 |
전문가들은 최근 잇따른 묻지마 범죄'를 사회에 불만을 품은 이들의 우발적 소행으로 보고 있다.
専門家達は、最近続発している通り魔的犯罪を、社会に不満を抱いた者達の偶発的行為と見ている。
[PR]
by koyangi3 | 2006-11-22 01:00