名前はネネです^^。韓日翻訳と韓国語講師しています。たまに通訳も^^ コメントは承認制にしました。ご了承ください^^。 


by koyangi3

<   2006年 05月 ( 16 )   > この月の画像一覧

요즘 고민이 있는지 얼굴이 핼쑥해 졌네.
最近悩みがあるのか顔がやつれちゃったね。
[PR]
by koyangi3 | 2006-05-31 00:25 |

한물 가다 すたれる

배용준 인기도 거의 한물 간 듯하네요.
ペ・ヨンジュン人気もほとんどすたれたようですね。
[PR]
by koyangi3 | 2006-05-31 00:19 |
내가 아무리 사정해도 막무가내였다.
私がいくら頼んでも全然聞いてくれなかった。

이렇게 막무가내로 합의를 어긴다면 이제 지원하지 못하게 될 겁니다.
このように頑として合意にそむくなら、もう支援できなくなるでしょう。
[PR]
by koyangi3 | 2006-05-26 00:06 |
그는 컴퓨터에 관해서는 난다긴다하는 재능이 있다.
彼はコンピューターに関してはずば抜けた才能がある。

대기업에 있을 땐 난다긴다 하는 능력으로 다 잘 될 줄 알았다.
大企業にいる時にはずば抜けた能力で、すべてうまく行くと思っていた。

----------------------------------------------------------

日本語の「なんだかんだ言っても」と似ていますが、意味は全然違いますね^^。

낫다 よい、優れている  길다 長い が合わさった言葉なんでしょうか?

-----------------------------------------------------------
suzureさんからアドバイスいただきました。ありがとうございます~^^。

よい・長いの意味ではなく날다(飛ぶ)・기다(這う)の意味だと思います。”這うもの上に飛ぶものある”時の同じ意味でしょ~^^
[PR]
by koyangi3 | 2006-05-25 23:50 |
이렇게 눈여겨봐도 아무것도 못 보이네.
こうやって目を凝らして見ても何も見えないね。
[PR]
by koyangi3 | 2006-05-18 01:02 |
나는 광고의 노래를 무의식적으로 흥얼거리는 때가 자주 있다.
私は広告の歌を無意識に口ずさむことがよくある。
[PR]
by koyangi3 | 2006-05-15 23:35 |
현실에서 가당치도 않은 것들이 만화 속에서는 자유롭게 펼쳐진다.
現実では有り得ないことが漫画の中では自由に繰り広げられる。

그에 대한 비난은 가당치 않아요.
彼に対する非難は妥当ではありません。
[PR]
by koyangi3 | 2006-05-13 10:50 |
그런 성실하지 못한 사람들이 자신의 지위를 이용해서 배를 채운다니까.
そういう不真面目なやつが自分の地位を利用して私腹を肥やしてるんだよ。
[PR]
by koyangi3 | 2006-05-13 10:42 |
최근 성인식에서 일부 성인식 대상자들이 야유를 퍼붓는 등 트러블이 잇따라 문제가 되고 있다.
最近成人式で一部の新成人が野次を飛ばすなどトラブルが相次ぎ、問題になっている。
[PR]
by koyangi3 | 2006-05-11 02:10 |

잠이 덜 깨다 寝ぼける

저는 항상 잠이 덜 깬 상태에서 집을 나섭니다.
私はいつも寝ぼけた状態で出かけます。
[PR]
by koyangi3 | 2006-05-11 02:09 |