名前はネネです^^。韓日翻訳と韓国語講師しています。たまに通訳も^^ コメントは承認制にしました。ご了承ください^^。 


by koyangi3

カテゴリ:ㅁ( 81 )

목구멍이 포도청 

 목구멍は喉。つまり「食べていく」という意味。 포도청は捕盗庁。(昔の警察 )

食べて生きていくためには捕盗庁に捕まるような事までするようになることから。

목구멍이 포도청 は 

「食べるためには悪いこともせざるをえない」



参考: 목구멍이 포도청이라지만 전쟁 나면 모든 게 무너져
[PR]
by koyangi3 | 2012-07-06 23:57 |
걸그룹의 10대 멤버들이 어른들로부터 뭇매를 맞고 있다.
ガールズグループの10代メンバーたちが、大人たちからごうごうたる非難を浴びている。

寄ってたかって殴られたりすることと、大勢の人間から轟々たる非難を浴びるときにも使う。

뭇 は「多数の」を表し、뭇사람(たくさんの人)、뭇소리(群集の声)、뭇입(大勢の非難、噂)、뭇시선(大勢の視線、衆人環視)などがある。

(参考: 初級から先の朝鮮語

ここでは直訳は「たくさんの매(ムチ)をくらう」ですね。
[PR]
by koyangi3 | 2011-03-07 23:11 |
그는 술을 먹고 멱살을 잡고 주먹을 휘둘렀다.
彼は酒を飲み、胸ぐらをつかんでこぶしを振り回した。

[PR]
by koyangi3 | 2011-03-07 22:39 |

물의를 빚은 점에 대해 유감스럽게 생각합니다.
物議をかもした点について遺憾に思っております。

[PR]
by koyangi3 | 2011-03-07 22:32 |
말만한 처녀가 결혼할 생각은 안 하고 돈도 안 되는 일만 하고 있다.
適齢期の女性が結婚するつもりもなく、カネにならないことばかりしている。


言葉の由来は以下のとおりです。

말만한 처녀라는 속담이 있다. 이 속담에 대해서 오해하는 사람이 꽤 있는 것 같은데 처녀가 커서 말만하다는 뜻이 절대 아니다. 유목민족 특히 몽고 지방의 결혼은 말과 처녀를 바꾸는 행사이다. 총각이 자신의 가장 아끼는 말을 가지고 처녀의 집에 가서 처녀랑 바꿔온다. 그것이 결혼이다. 말만한 처녀는 '말과 바꿀만한 처녀', 혼인 적년기의 처녀란 뜻이다.
(概訳)
女性が馬のように大きい、というような意味ではなく、昔モンゴル地方の結婚は馬と女性を引き替えることだった。モンゴルでは馬が大変重要な財産だったので、"その馬と引き替えるだけの価値がある適齢期の女性"という意味だ。

最初、말を「言葉」のほうだと勘違いして、意味分からなかったです^^ 分からないことを調べると面白いですね~!
[PR]
by koyangi3 | 2010-09-02 22:28 |
스타벅스 더블샷 맛보면.. 그뒤론 다른 커피가 맹탕으로 느껴져요.
スターバックスのダブルショットを飲んでみたら… その後他のコーヒーが薄く感じられます。

ちなみに スターバックスのダブルショット は缶コーヒーです。
http://www.buyking.com/news/2006/11/news200611081330495

탕 のつく言葉はいろいろありますが、
골탕 は よく 골탕 먹이다  「ひどい目にあわせる」「こらしめる」 で使われますね。
     경찰관 50명 골탕 먹인 40대 여인. 警官50人をこらしめた40代女性。
     
몽탕 は 「全部、すっかり、ばっさりと」
     몽탕 다 태워 버렸어. 全部すっかり燃やしちゃった。
[PR]
by koyangi3 | 2010-07-10 15:58 |
밍밍하다 水っぽい、味が薄い、軟らかい
少し変化して 닝닝하다 もたまに使います。 辞書にはなく、最近使い始めた言葉です。
 


닝닝하고 단 음식을 별로 즐기지 않아 일본식 돈까스나 오코노미야끼 등을 제외하면 다른 종류의 일본음식을 즐기지 않는 편이다.

味が薄く甘い食べ物があまり好きでないので、日本食はトンカツやお好み焼きなどを除いた他の種類の日本食は食べないほうです。


------------------------------------------------------------------------------------------------------------
[PR]
by koyangi3 | 2010-07-05 22:16 |

미인박명 美人薄命

なにゆえ、今さらこんな簡単な言葉を~と思われるかもしれない。

なぜ載せたかというと、

美人薄命は、ほぼ女性にしか使わないが
미인박명は、男性にも使うとのこと。


あまりこの言葉を使ったことがないので、今まで意識していなかった。
これを聞いて、・・・ 知らなかった!!!!

目が・になりました^^
[PR]
by koyangi3 | 2010-07-02 22:31 |

직장생활이라는 게 정말 힘들어서 못해 먹겠네요.

会社生活ってのは、本当につらくてやってられないね。
[PR]
by koyangi3 | 2010-04-02 22:27 |
会話ではよく 미식거리다  と言いますが、正しくは메슥거리다 です。

어제 과음한탓에 속이 메슥거려 아무것도 못 먹겠다.
昨日飲みすぎたせいでむかむかして、何も食べられそうにない。
[PR]
by koyangi3 | 2010-02-02 21:07 |