名前はネネです^^。韓日翻訳と韓国語講師しています。たまに通訳も^^ コメントは承認制にしました。ご了承ください^^。 


by koyangi3

カテゴリ:ㄱ( 127 )

ことわざとしての完全な形は
"떡 줄 사람은 아무 말도 없는데 김칫국부터 마신다."
(餅をくれる人は何も言わないのに、キムチ汁を先に飲む。)

相手の気持ちや考えも考えず、自分勝手な判断で当て込む(期待する)ような意味。

なぜこのような意味になるかと言うと、

韓国の餅はねばねばしているので水キムチと一緒に食べたほうがよいのですが、特に水キムチの汁は、のど越しがよく、餅と合います。キムチ汁を先に飲むと言うことは、まだもらってもない餅を食べる準備をしているということになります。ですからこのような意味になるそうです。

정권유지에 과도하게 집착해 김칫국부터 마시고 있다.
政権維持に執着するあまり、取らぬ狸の皮算用をしている。

(前後の文章がないと、何が「取らぬ狸の皮算用」なのか分かりませんが^^)
[PR]
by koyangi3 | 2010-03-26 17:14 |
돈 많다고 개폼 잡지마.
カネがあるからってカッコつけるな。

文例はあまり見かけませんが、出てきたのでメモしておきます^^

品のある言葉じゃないので、使わないほうがいいと思いますが。

개 は「イヌ」 폼 は英語の「form」ですね。

よく폼 잡다 で使いますが、개をつけると品がなくなります^-^
개もかわいそう!いつも悪い表現に使われて^^
[PR]
by koyangi3 | 2010-03-18 00:15 |
꼴값は俗語で、얼굴값 のこと。「顔つきにふさわしい行い」

걔는 꼴값도 못하는 놈이네.
あいつは見かけによらない奴だな。

꼴값(을) 하다 という言い方もあります。
못하다 でも 하다 でも同じ意味合いで使うこともあるんですね。
これが不思議です。 辞書には 얼굴값하다 は、「顔つきにふさわしい行いをする」とありますが…
꼴값하다 は、꼴값도 못하다 と同じ意味と出ているんです。どうして?????

꼴값하다 は、反語的に使われてるってことですか?

例文が思い浮かばない^^

----------------------------------------------------------------------

少し違うけど、こんな文章がありました。

"얼굴값을 좀 해라." 또는 "인물값 좀 해라."

가끔씩 쓰는 말들이다.

여기에서 인물값이나 얼굴값같은 의미이다.

그러면 얼굴값을 하라는 것은 어떻게 하라는 뜻일까?.

얼굴값에 대해 국어사전에는 다음과 같이 나와 있다.


얼굴값 [명사] 《주로, ‘하다’, ‘못하다’와 함께 쓰이어》 잘생긴 얼굴에 걸맞은 일.

예) 제발, 얼굴값 좀 하십시오./ 얼굴값을 하느라고, 쯧쯧.



즉, 얼굴값은 그 뒤에 '-하다' 나 '-못하다'가 함께 쓰인다.
표현만 놓고 볼 때는 잘 생겼다는 뜻이니 좋은 뜻이라고 볼 수 있지만,

실제의 언어 생활에서는 이 말이 부정적으로 더 많이 쓰인다.

다음의 예를 살펴보자.


1) 그 여자가 반반하다 싶더니, 얼굴값을 하고 있다.

뜻 : 얼굴이 예쁘장하니까 행실이 좋지 않다.



2) 그 사람은 생긴 것은 멀쩡한데 하는 것 좀 봐. 얼굴값도 못하는구먼.

뜻 : 겉으로 보면 정상인데, 실제 행동은 부족하다.



3) 야, 너 인물이 아깝다. 얼굴값 좀 해라.

뜻 : 그냥 못한다고 하면 마음이 상할까봐 잘생겼다고 칭찬한 뒤 충고하는 억양법 표현

* 억양법 : 한 번 추어주었다가 낮추거나, 반대로 비난한 뒤에 칭찬을 하는 경우.

예)너는 얼굴은 예쁜데 성격이 거칠구나.


즉, 얼굴값을 하라는 것은 얼굴이 잘생겼다는 칭찬의 의미보다는

현재의 행동은 잘못이니 반성하라는 질책이나 비아냥을 표현하고 있는 것이다.



얼굴과 인물을 속스럽게 표현한 다음 문장을 보면

부정적인 뜻이 더욱 명확해진다.



4) 그 놈, 상판은 반드르한데 하는 짓이라고는 쯧쯧….

뜻 : 겉모습은 괜찮지만, 하는 행동은 좋지 못하다.

* 상판 : 상판대기(얼굴의 속된 말)의 준말
[PR]
by koyangi3 | 2010-03-16 23:41 |
개발에 주석 편자   (イヌの足に真ちゅうの蹄鉄) 

노트북은 내겐 개발에 주석 편자다.
ノートパソコンは私には豚に真珠だ。
[PR]
by koyangi3 | 2010-03-13 00:19 |

공치사 하다恩に着せる

그는 결국에는 그 일이 자기 때문에 성사되었다고 공치사하여 사람들의 빈축을 샀다.
彼は結局、その仕事が自分のおかげで成功したと恩に着せて、人々のひんしゅくを買った。
[PR]
by koyangi3 | 2010-01-11 00:15 |
가뭄에 콩나듯  元の意味は 「日照りに豆が生えるように」

요즘에는 마음에 드는 곡은 정말 가뭄에 콩나듯 한다.
最近は気に入る曲がごくまれだ。
[PR]
by koyangi3 | 2009-12-25 20:27 |
꼭두각시 あやつり人形 
       (比喩的に)人に操られ、命じるままに動く人や組織のこと

어차피 그 놈은 우리 어버지의 꼭두각시야.
どっちにしろあいつは父の言いなり(あやつり人形)だ。
[PR]
by koyangi3 | 2009-04-04 16:08 |
테니스를 배우는 가장 좋은 방법은 정식으로 레슨을 받는 것이다.
テニスを習う最もよい方法は正式にレッスンを受けることだ。

그 외의 방법으로 테니스를 배우는 것은 오히려 테니스와 멀어지는 길이 될 수 있다.
それ以外の方法でテニスを習うのは、むしろテニスから遠ざかることになり得る。

초보자들은 시간에 구애받기 싫다는 점 때문에 동영상 강의를 보고 동작을 익히거나 혼자서 벽치기를 하며 테니스 연습을 한다.
初心者は時間に縛られるのが嫌という理由で、動画講義を見て動作をマネしたり、一人で壁打ちをしたりして練習する。

参考ブログ 続き
[PR]
by koyangi3 | 2009-02-01 23:10 |
하루정도야 밤 새도 아직 젊으니 끄떡 없겠죠?
一日くらい徹夜しても若いから平気でしょう?
[PR]
by koyangi3 | 2008-02-14 01:21 |
최진실과 이태란 자매의 한서린 눈물연기가 가슴에 찡하게 와 닿다.
チェ・ジンシルとイ・テラン姉妹の、恨を秘めた涙の演技が胸にジーンと響く(演技に感動する)。
[PR]
by koyangi3 | 2008-02-10 00:11 |