名前はネネです^^。韓日翻訳と韓国語講師しています。たまに通訳も^^ コメントは承認制にしました。ご了承ください^^。 


by koyangi3

어김없이 きっと、間違いなく

그는 어김없이 올 거예요.
彼は間違いなく来るだろう。

오김없이と 틀림없이 との使い方の差がよく分かりません。
辞書を見てもはっきりした違いがよく分からないんですが、実際使い方が少し違うようです。

어김없이 確かに、必ず、きっと、決まって、間違いなく
  例文として、나는 어김없이 돌아오겠다. 私はきっと帰ってくる。

틀림없이 間違いなく、確かに、さぞ
  例文として 틀림없이 그 사람은 온다. 間違いなく彼は来る。
  틀림없이 내일은 비가 갤 거다. 間違いなく明日は雨が上がるだろう。

などと辞書に載っていますが。例文を見ると어김없이 は「きっと」という感じなんでしょうか?
う~ん、違いが分かるような分からないような・・・どうなんでしょうね?
[PR]
by koyangi3 | 2006-02-28 00:54 |