名前はネネです^^。韓日翻訳と韓国語講師しています。たまに通訳も^^ コメントは承認制にしました。ご了承ください^^。 


by koyangi3

'삐치다' 와 '삐지다'

「すねる」という意味で普通に使う  '삐지다'実は '삐치다' ‘비뚤어지다’ が正しいんですね。
「辞書にないんだけど、綴りは?」と聞かれて、初めて気づきました。。。

韓国の人も知らずに、普通に使っているようです。
テレビなどでは '삐지다' と言っていても、字幕では'삐치다' となっていたりするようですね。

参考:'삐치다' 와 '삐지다'

x 지금 그녀는 삐진 거야. 
○ 지금 그녀는 삐친 거야.

下が正しいのですが、下の言い方をすると韓国の人も変な感じがするそうです。
どちらを使いましょうか^^
話すときは上のほうが自然なのかも。書くときは下のほうがいいかもしれませんね。

[PR]
by koyangi3 | 2009-02-13 23:03 |